725 官复原职(2/2)
的誓言,决定跟着新主人一生一世。也就是说主人死了他们也会跟着死,绝不苟活。要是中国人这么说洪涛肯定不信,换成古代日本武士确实有点可信性。这些人脑子比较死板,说死真会死,就好像不是娘生爹养的一般。
唯一不太令洪涛满意的就是语言,他们四个全没受过教育,日本字都不太会写,直接上中文进度很慢。几个月下来刚能说几个日常短语,听力更差,稍微带点口音就抓瞎。
进步最快的两个就在制置使衙门外面站着呢,洪涛让他们去不是站岗的,那里总有府里的下人出出进进,每次都要检查随身货物,必须张嘴说、支棱着耳朵听。算是语言强化,自己可没功夫陪着他们聊天玩。
至于说他的名字为啥叫八嘎,这不是骂人的话吗?没错,人家根本不叫八嘎,但名字不好记,洪涛就给他们起了代号。
最厉害的这个叫八嘎,剩下三个为呀咩贴、一库和以太,从名字上也能看出洪涛的日语储备大部分都是从哪儿来的了。
但让洪涛郁闷的是,这四个不怎么正能量的词汇在古代日语中并不存在,或者发音不同。所以恶搞了半天四个日本武士啥反应都没有,合算白忙活了。
“倭人……”高翠峰已经有点见怪不怪了,黄头发绿眼睛的养女都有,多几个日本护卫真没什么了不起。
“这封信看过吗?”利用这点时间,洪涛已经把信大致扫了一遍。
“……不曾看过!大人放心,信一路上从未离开过在下。”高翠峰以为信件有问题,拍着胸脯作保。
“那就现在看,看完了用人话读给本官听。”洪涛倒不是觉得信件有问题,而是信纸上的遣词造句有问题。每个字都认识,凑一起就不太明白。
古人说话太偷懒了,喜欢用一个字代表一大堆意思,放在不同地方含义还不一样,又喜欢引用各种经史典籍里的名人名言。
饶是自己都穿越过来十多年了依旧看不通顺,经常会理解错误。以前有莲儿和周一日帮自己当翻译,现在只能麻烦高翠峰了。
状态提示: 725 官复原职
本章阅读结束,请阅读下一章
本章阅读结束,请阅读下一章