第二章 神秘的诗集(二)(2/3)
觉已经有好大一摞了。柯顿翻到一本科幻小说集,觉得还不错,倚着墙津津有味地看起来。而兰茜在百无聊奈地翻阅中,竟然也找到了一本自己喜欢的书——《100种小甜点的制作方法》。她一边阅读着蜂蜜小蛋糕的制作步骤,一边庆幸陆华忘了他带自己到这里来的初衷。
几个人都沉浸在自己的世界里时,与他们隔着一个书架的肖恩说了一句:“这是什么?”
靠在墙边的柯顿抬头望去,发现肖恩一脸的疑惑,他走过去问道:“你发现什么了?”
肖恩将手里一本破旧、泛黄的小册子递给柯顿:“喏,你看看,这是本什么书啊?”
柯顿小心翼翼地接过这本薄薄的小册子。之所以如此小心,是因为这本书的纸质看起来似乎已经有几百年历史了,纸张又黄又脆,有种一碰就要碎成粉末的感觉。与此同时,一股成年累月的霉味直蹿入鼻孔,令他作呕。柯顿上下翻转着这本小册子,发现了肖恩觉得奇怪的地方——
这本书没有书名,只有封面正下方印着一个叫做“hes”的外国人名字,看来是书的作者。除此之外封面封底一片空白。更为怪异的是——印刷日期、版次等基本信息在书的任何地方都无法找到。将书翻开,第一页上写着两句看不懂的外文。从第二页开始,每一页都有一首简短的外文诗。
柯顿问同时精通汉语和英语的肖恩:“这本书写些什么?”
肖恩摇了摇头:“我也不知道,这本书上的文字不是英语。”
他们两人的对话吸引了陆华和兰茜的注意,他们从书架的对面绕过来。陆华问道:“你们在说什么呀?”
柯顿把书递给他。“一本奇怪的外文诗集,不知道是用哪国语言写的。”
陆华接过手来翻看了两下,说道:“是本法文诗集。”
字,扭头问陆华:“你还看得懂法文啊?”
陆华说:“以前凭兴趣草草地学了一下,要想通篇都看懂是不可能的——只能看懂一些简单的词句——咦,这本书怎么连名字都没有?”
柯顿耸了耸肩膀:“而且出版信息什么的也没有——说起来,这种样子的书能发行吗?”
陆华皱起眉头:“我也在想这个问题。”
肖恩感兴趣地说:“看看它写些什么。”
陆华翻开书的第一页,看到两句简洁的法文:
“interdireinq”
陆华承认,上个暑假凭兴趣所学的一些简单法文在此时运用起来真是令他十分吃力,他凭借着回忆费劲地将第一句的几个单词逐一拼读出来:“不准……阅读……人类……”
几秒种后,他将这句话的意思读了出来:
“禁止人类阅读。”
读出这句话,他心中徒然一惊,抬起头来,目光和另外三个人碰撞在一起。
四个人面面相觑,好一阵后,柯顿说:“你确定你没有翻译错吧?”
陆华又低下头仔细研究,嘴唇轻轻掀动。十几秒后,他抬起头来斩钉截铁地说:“我确信这句话就是这个意思。”
“禁止人类阅读?”兰茜感到啼笑皆非,“那这本书是写给什么东西看的——动物?植物?”
肖恩指着这句话下方的那个单词说:“这个‘cinq’又是什么意思?”
陆华含着嘴唇想了片刻:“是‘五’的意思。”
“就是说这本书是这套诗集的第五本?”肖恩问。
“应该是这个意思。”
柯顿感觉自己此时的好奇心已经被彻底点燃了,他急切地催促道:“快看看它里面写了些什么!”
陆华犹豫了一下,接着翻到下一页,看了两分钟后,他沮丧地摇着头说:“这些诗句以我那点儿浅尝辄止的法语水平就没法看懂了——不过,我回家之后对照着法语辞典,倒是肯定能翻译出来。”
“你真要把这本‘禁止人类阅读’的怪书买回家呀?”兰茜问。
陆华微微点了点头:“我倒要看看,这本书究竟有什么古怪。”
一直注视着陆华翻着那一页的柯顿发现了新的问题,他指着书的页码说:“我不能确定你是不是能看懂这本书,陆华——这本书好像严重地缺页了。你瞧,你现在翻着的是第二页,页码却印的是‘13’。”
陆华这才发现页码的问题,他大略地翻了下后面,说,“这本书大概曾经被弄散过,又被人重新装订了起来,但是却把顺序装错了——哦,我找到第一页了——看来前面的几页被装到后面去了。”
“这么说这本书并没有缺页,是完整的?”柯顿兴奋地说,“太好了,陆华,你今天晚上就把它翻译出来,然后明天讲给我们听,这本书究竟写了些什么奇怪的玩意儿!”
陆华苦笑道:“恐怕这是不可能的。你把我当成什么了,法语教授吗?一晚上就能翻译出一本书来!我看我能完整地翻译出几首来就算不错了。”
“那也可以啊,起码能让我们了解个大致意思。”柯顿说。
“那就这么说定了。”肖恩显然也来了兴致,“明天下午还是到我家来,我们听陆华讲讲这本诗集的内容。”
“好的,就这样!”柯顿的急性子脾气又上来了,“我们现在就走吧,陆华。你回家之后一分钟都别耽搁,立刻就翻译——我说,你要买的书选完了吧?”
陆华其实是想再选一会儿的,不过此时他的心中最关心的问题也莫不过是关于这本神秘诗集的内容了。他朝柯顿点了点头:
第2页完,继续看下一页